martes, 7 de octubre de 2008

TIEMPOS MUERTOS DESDE RUMANÍA



Ghérasim Luca, De El inventor del amor)
D'une tempe à l'autre
le sang de mon suicide virtuel
s'écoule

noir, vitriolant et silencieux

Comme si je m'étais réellement suicidé

les balles traversent jour et nuit
mon cerveau.

(Ghérasim Luca
Resurrección)
Me he lavado mis huesos ennegrecidos
en esta noche enlutada
me he limpiado de mí mismo
y de todo lo que está en mí
en la bañera
llena de lava
escupida del caño
con asco
hacia mí.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

podías poner al menos el autor de la traducción, no?

hiperboreana Ingrid dijo...

Claro: Traducción de Vicente Gutiérrez Escudero. Disculpa.