Ghérasim Luca, De El inventor del amor)
D'une tempe à l'autre
le sang de mon suicide virtuel
s'écoule
noir, vitriolant et silencieux
Comme si je m'étais réellement suicidé
les balles traversent jour et nuit
mon cerveau.
(Ghérasim Luca
Resurrección)
Me he lavado mis huesos ennegrecidos
en esta noche enlutada
me he limpiado de mí mismo
y de todo lo que está en mí
en la bañera
llena de lava
escupida del caño
con asco
hacia mí.
2 comentarios:
podías poner al menos el autor de la traducción, no?
Claro: Traducción de Vicente Gutiérrez Escudero. Disculpa.
Publicar un comentario